当地时间2015年5月7日下午,著名作家刘震云的小说《手机》阿文版在阿联酋阿布扎比国际书展举行了新书首发仪式。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609021911423.jpg)
《手机》阿文版由五洲传播出版社、埃及智慧宫出版社、阿尔及利亚EditionsEl-Ikhtilef出版社、黎巴嫩Difaf Publishing出版社、摩洛哥拉巴特阿曼尼出版社联合出版发行,这是“中阿典籍互译出版工程”推出的首部中国当代文学作品,也是中阿文学交流史上,中国作家的作品第一次在四个阿拉伯国家同时出版发行。
正因为如此,《手机》作者、著名作家刘震云先生亲临新书首发式现场,与阿拉伯国家的读者面对面交流。书展主办方特意将首发式安排在阿布扎比国际书展开幕式当天,于最大的开放活动区举行,引来大量阿拉伯地区媒体及读者的关注。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609021954976.jpg)
中国驻阿联酋大使?;壬ㄗ笠唬┏鱿率槭追⑹讲⒅麓?。常大使向在座的阿拉伯读者和媒体隆重介绍了刘震云先生及其作品在中国和世界的影响力,指出《手机》作为“中阿典籍互译出版工程”首部中国当代文学作品的突出意义。他相信未来会有更多的中阿优秀文学作品通过“一带一路”的桥梁被介绍给双方人民,促进中阿民心相通。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609022046977.jpg)
《手机》阿方出版社代表、黎巴嫩Difaf Publishing出版社社长Bashar Shabaro(右一)在致辞中表示,中国和阿拉伯地区都拥有灿若星河的文明,但以前互译交流成果相对较少,《手机》这部在中国家喻户晓的作品此次出版阿文版,是双方出版合作的重要成果,也将极大地激起阿拉伯地区读者对于中国的文学兴趣和求知欲望。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609022116582.jpg)
《手机》阿文版译者、沙特阿拉伯国王大学中文系系主任Hassanein Fahmy Hussein(右二)则和现场读者分享了自己翻译《手机》过程中的艰辛和快乐。刘震云作品中的幽默与深刻众所周知,但恐怕只有译者最能体会将这些幽默和深刻转换成另一种语言的艰难。最终,他创造性的使用埃及地区的方言来翻译《手机》中的人物对话,在保留原文风格的同时,也帮助阿拉伯读者更好地理解作品中的意味深长之处 。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609022146431.jpg)
刘震云在活动最后发表演讲,和读者们分享了他的作品中超乎国界的众多主题,比如执着、比如信仰、比如对待生死的态度以及对于历史的遗忘。他的发言一如既往地引爆了现场观众的笑点,却又让观众在欢笑过后忍不住沉思。
![](/r/cicc/uploadfile/2015/0609/20150609022231275.jpg)
据五洲传播出版社阿语市场总监、智慧宫文化传媒有限公司总经理Ahmed Elsaid(左)介绍,在《手机》之后,刘震云还有多部作品将在阿拉伯地区出版,包括长篇小说《一句顶一万句》《我不是潘金莲》《我叫刘跃进》和中篇小说集《塔铺》等,除了上述的埃及、黎巴嫩、阿尔及利亚和摩洛哥四国,还将有伊拉克等其他阿拉伯国家的出版商参与到后续作品的出版发行中来,将不断创造和刷新中阿文学交流史上新的“第一次”。